Борис Эскин — поэт, прозаик драматург. Был моряком, актером и
режиссером, заведующим литературной частью театра, газетчиком и
радиожурналистом, ведущим программ и главным редактором телевидения. Автор
стихотворных сборников, повестей для детей и юношества, документально–очерковых
книг, пьес и киносценариев. Репатриировался в 1994 году. В Эрэц–Исраэль вышли
три сборника стихов: «Книга пустыни», «Книга дождя», «Книга возвращения».
Член Союза писателей Израиля. Живет в Нацерет–Илите.
Концерт в Гуш-Катифе. |
Городок запечатан в раскаленный песок, как в конверт. |
Раскатала поляна бархатистый зеленый палас. |
Солнце прячется в дюны. Начинается митинг–концерт. |
И оранжевый вечер расплескался по тысячам глаз. |
|
На помосте — ведущий. Не во фраке — в рубашке простой. |
Автомат за спиною! Словно хлесткая очередь — речь. |
Бронебойные песни, что гитарной прошиты струной. |
Все о том, как евреев от еврейской проказы сберечь. |
|
А мираж «Альталены» в сизом море за дюнами встал. |
Тень Ямита настигла невиновных изгнанников вновь. |
Снова Молох над нами. Пожирающий души оскал. |
Пожирающий всходы, и могилы, и трепетный кров. |
|
Неужели закружит над пеплом мечты вороньё — |
Над окном и над садом, где надежда весною цветет?!… |
Только сердце не может и не хочет поверить, что всё |
Не безумный Везувий, а безумье людское сметет. |
|
Будут сны мне как плаха — дни и ночи, всю жизнь напролет. |
В этом тихом поселке начинается сердца разлом. |
Я глаза закрываю. И опять предо мною встает |
Тот ведущий концерта с автоматом, как с черным крылом… |
27 июня 2005 г. |
Сообщение в Интернете |
Уважаемый Борис! Спасибо за стихотворение.
Я была на этом концерте. Болит сердце за нашу страну,
за наш маленький и прекрасный Израиль.
|
|
Баллада о последнем зелоте. |
1 |
Какое тревожное слово — зелоты! |
Какое кинжальное, звонкое слово! |
Земные страданья, земные заботы, |
К зелотам, к зелотам всхожу я назло вам! |
|
Наверно, Вс–вышнему так было надо: |
Нежданно–негаданно странная сила |
Змеиной тропою к руинам М е ц а д ы, |
К зелотам, к зелотам меня заманила. |
|
К ознобному звуку: «Царь Ирод, царь Ирод!..» |
Великий строитель и рая, и ада, |
Ты выстроил, прячась от целого мира, |
Дворец в поднебесье и крепость Мецаду. |
|
И думать не думал, в надменных покоях |
Землей иудейской всевластно владея, |
Что башни скалы неприступной укроют |
Зелотов — мятежных сынов Иудеи. |
|
2 |
Безумствуют римские легионеры |
В развалинах Иерусалимского Храма. |
Идет на подмостках обители Веры |
Последнее действие дьявольской драмы. |
|
Но в час роковой перед вечным изгнаньем |
Последней надеждой, последним оплотом |
Мецада, Мецада взошла на закланье |
С последнею горсткою гордых зелотов... |
|
Не месяцы — годы продлится осада. |
Но Рока проклятие неумолимо. |
И только победа, и только Мецада |
Нужны императору грозного Рима. |
|
Там воины все — от младенца до старца. |
Там тысяча Б–гу Единому верных. |
И только молитвой осталось сражаться |
С армадой язычников жестокосердных. |
|
3 |
Последняя ночь оставляет Мецаду. |
Последнее утро вползает по склонам. |
Последнюю строят слова баррикаду: |
— Собратья! Неужто увидеть дано нам, |
Как стая шакалов, от крови хмельная, |
У нас на глазах наших жен распинает! |
Что выберем: жизнь и пожизненно рабство, |
Иль вечной свободы посмертное братство?! |
Зелоты! Давайте окажем друг другу |
Сегодня последнюю в жизни услугу: |
И в час «Авдалы», на исходе субботы |
В могилы с собой унесем мы свободу. |
Оставим врагам, захватившим Мецаду, |
Запасы воды и обильные склады. |
Пусть видят, ворвавшись в пустующий город: |
На смерть нас подвигли не жажда и голод! |
|
4 |
И вот уже брошен безжалостный жребий. |
Он десять святых палачей назначает. |
Свершает молитву последнюю ребе. |
И — каждого смерть, как награда, венчает. |
|
Их десять осталось. Безумных евреев |
В одеждах, пропитанных кровью и потом. |
Последней приходит черед лотереи. |
И жребий последнего выбрал зелота. |
|
Знакомое что–то в упругой фигуре, |
В пытливых бровях и глазах его карих, |
В еще без сединки шальной шевелюре... |
Мне страшно. Похож на меня этот парень! |
|
Мне страшно. Гоню от себя наважденье. |
Нелепо! Немыслимо! И непонятно, |
И жутко представить, что был до рожденья, |
Что жил ты когда–то, и неоднократно. |
|
5 |
Свершилось. На площади — тысяча трупов. |
Он в мире один. Бесконечно последний. |
Последние руки. Последние губы. |
Последнее небо и день этот летний. |
Сжимает кинжал, раскаленный от крови. |
Он больше не плачет — он выплакал слезы. |
У смолкшей жены — удивленные брови. |
Умаялся мальчик их рыжеволосый. |
Качается солнце в пустой колыбели. |
И Мертвое море — как меч оголённый… |
Вдруг видит: цветок незаслеженно–белый |
Тихонько расцвел меж камней обожженных. |
|
Простой анемон непорочен и кроток — |
Последняя жизнь из земли бездыханной... |
Последнего вижу над бездной зелота. |
В безвестную вечность еще он не канул. |
|
Один. Никого. Он стоит неподвижен. |
Вокруг разгораются тризны пожары. |
Послушай, никто не узнает, как выжил! |
Ладонь разожми — ей легко без кинжала. |
|
Пусть только на миг твои пальцы остынут. |
От вас не останется даже надгробий!.. |
Он смотрит на ясное личико сына, |
И лезвие твердо вонзает меж ребер. |
|
6 |
Прощальный закат будет так целомудрен, |
И в странной тиши застрекочут цикады, |
И солнце прольется на буйные кудри |
Последнего воина мертвой Мецады. |
|
Взметнутся на башнях дымы ошалело. |
Враги в опустевшую крепость ворвутся. |
Избравшие гибель пожизненным делом |
Избравшим свободу они ужаснутся. |
|
И склады с едой, и в дворцовых подвалах |
Сокрытые Иродом камни и злато, |
Прохлада бассейнов в таинственных скалах — |
Награда заждавшимся римским солдатам. |
|
Но им, торопливо трофеи гребущим, |
Живой ни одной не дождаться награды!.. |
|
Я знаю, что в жизни своей предыдущей |
Я был тем п о с л е д н и м |
з е л о т о м М е ц а д ы. |
3 Июня 2005 |
Плач по маккавею |
|
Здесь, чтобы выжить, надобно ослепнуть. |
Чтоб не свихнуться — стать глухонемым. |
Здесь эскулапы не дают окрепнуть. |
Спокойно жить здесь только неживым. |
|
Израиль странной поражен заразой. |
Страна великомудрых дураков, |
Сама себе не давшая ни разу |
Уже разбитых победить врагов. |
|
О, где ты, гордых Маккавеев царство! |
Стервятники заполонили сны. |
Не все равно мне, что за государство |
На территории моей страны. |
|
Увы, мои прославленные братья, |
Затушены бесстрашия костры. |
Сегодня во главе еврейской рати |
Стоят картонные богатыри. |
|
Им долго фимиам страна курила, |
Из чаши славы отхлебнули всласть. |
Но подлинность героев и кумиров |
Не слава проверяет — только власть. |
|
Бежал от лицемерья и коварства, |
Израилю поверив наперёд. |
Зачем я здесь, где снова государство |
Меня преследует и предает! |
|
Там над могилами отца и деда |
Глумится юдофобов рой чумной. |
Здесь на мою могилу рухнут беды, |
Накликанные собственной страной. |
|
Уже мне не дождаться Маккавеев. |
И, значит, жизнь — как выстрел холостой. |
Но черта с два! Я становлюсь сильнее. |
Я перезаряжаю «Узи» свой.
|
25 Февраля 2005
|
Ревущий Лев. |
Памяти Йосефа Трумпельдора. |
О чем ревешь, гранитный Лев Тель–Хая? |
О низости, о высоте людской? |
История, всесильным потакая, |
Дивится и сама судьбе простой. |
Народы без легенд обречены. |
С концом легенд кончаются народы. |
Так невозможно таинство природы |
Без вечно обновляющей весны. |
|
Парит миндаль, до времени расцветший. |
На веточках рассыпана заря. |
О чем ревешь, стотонный Лев, сошедший |
С печати иудейского царя? |
|
…В ту ночь луна была на мир сердита, |
И бултыхнулась в облачную слизь. |
В глухую ночь арабские бандиты |
В еврейское селенье ворвались. |
Был скоротечен этот бой в Тель–Хае, |
Свинец кровавый точно выбрал цель. |
И прошептали губы, остывая: |
«Как сладко умереть за Исраэль!» |
|
Он так сказал — возвышенно чертовски! |
А может, вовсе на другой манер. |
А может, матюкнулся по–ростовски |
В тот миг Георгиевский кавалер. |
Или совсем не проронил ни слова |
Воитель однорукий Трумпельдор. |
Легенда превратить всегда готова |
Позор в геройство, подвиги в позор. |
Историю тщеславье распирает — |
Скрепляет «скупы» подписью в момент! |
Ревущий Лев — молчащий монумент — |
Слова прощанья в камне повторяет… |
|
Народы без легенд обречены. |
Но вечно Геростратам нет покоя. |
Развенчивать легенды все вольны. |
Ну, а евреи дали фору гоям! |
Самоубийцу не пугает бездна. |
Так было и так будет без конца — |
Что гения развенчивает бездарь, |
А трус разоблачает храбреца. |
«Разоблачители» — не правдолюбы…. |
Они в самих себе души не чают. |
И вовсе не Анналов ляпсус грубый — |
«Разоблачители» себя разоблачают. |
Кто вспомнит их изысканный резон, |
Как истово они ломали миф?! |
Но вечны Ор–Акива и Самсон, |
Не меркнут Хана Сенеш и Юдиф. |
Бессмертны Маковеи и Рахель. |
Нет ничего правдивее легенды. |
Слова переживают монументы. |
«Как сладко умереть за Исраэль!..» |
|
О, гордый страж достоинства страны, |
Ревущий Лев зеленого Тель–Хая, |
Труби сердцам, труби, не утихая!.. |
Народы без легенд обречены. |
21 Февраля 2005 |
|